Monday, September 16, 2019
El Filibusterismo Essay
Background: After the fate of the Noli was sealed by the Spanish authorities, prompted Rizal to write the continuation of his first novel. He confessed, however, that regretted very much having killed Elias instead of Ibarra, reasoning that when he published the Noli his health was very much broken, and was very unsure of being able to write the continuation and speak of a revolution. Consequently, as expected of a determined character, Rizal apparently went in writing, for to his friend, Blumentritt, he wrote on March 29, 1891: ââ¬Å"I have finished my book. To a Filipino friend in Hong Kong, Jose Basa, Rizal likewise eagerly announced the completion of his second novel. Having moved to Ghent to have the book published at cheaper cost. Inevitably, Rizalââ¬â¢s next letter to Basa contained the tragic news of the suspension of the printing of the sequel to his first novel due to lack of funds, forcing him to stop and leave the book half-way. Fortunately, Rizal was not to remain in despair for long. A compatriot, Valentin Ventura, learned of Rizalââ¬â¢s predicament. He offered him financial assistance. Even then Rizal was forced to shorten the novel quite drastically, leaving only thirty-eight chapters compared to the sixty-four chapters of the first novel. Title: Rizal had to define the word filibustero to his German friend Ferdinand Blumentritt, who did not understand his use of the word in Noli Me Tangere. In a letter, Rizal explained: ââ¬Å"The word filibustero is little known in the Philippines. The masses do not know it yet. I heard it for the first time in 1872 when the tragic executions (of the Gomburza) took place. I still remember the panic that this word created. Our father forbade us to utterà it, as well as the words Cavite, Jose Burgos (one of the executed priests), etc. The Manila newspapers and the Spaniards apply this word to one whom they want to make a revolutionary suspect. The Filipinos belonging to the educated class fear the reach of the word. It does not have the meaning of freebooters; it rather means a dangerous patriot who will soon be hanged or well, a presumptuous man.â⬠By the end of the nineteenth century, the word filibustero had acquired the meaning ââ¬Å"subversiveâ⬠. The Ending There are a variety of reasons for why the plans for a revolution (in the book) are not carried through as originally intended, but certainly Rizalââ¬â¢s own message (as also expressed by characters in the book) is that violence is not the preferred solution, and that, while change is necessary, it should come about peacefully and sensibly. Major Characters: Simoun ââ¬â Crisà ³stomo Ibarra reincarnated as a wealthy jeweler, bent on starting a revolution Basilioà Sisaââ¬â¢s son, now an aspiring doctorà Isaganià poet and Basilioââ¬â¢s best friend; portrayed as emotional and reactive Kabesang Tales ââ¬â Telesforo Juan de Dios, a former cabeza de barangay (barangay head) who resurfaced as the feared Luzà ³n bandit Matanglawin Paulita Gomezà the girlfriend of Isagani and the niece of Doà ±a Victorina, In the end, she and Juanito Pelà ¡ez are wed, and she dumps Isagani, believing that she will have no future if she marries him Father Florentinoà Isaganiââ¬â¢s godfather, and a secular priest; was engaged to be married, but chose the priesthood instead Don Custudioà a famous journalist who was asked by the students about his decision for the Academia de Castellano. In reality, he is quite an ordinary fellow who married a rich woman in order to be a member of Manilaââ¬â¢s high society Ben Zayb Abraham Ibaà ±ez is his real name. He is a journalist who thinks he is the only one thinking in the Philippines http://www.kapitbisig.com/philippines/el-filibusterismo-the-reign-of-greed-by-dr-jose-rizal-book-notes-summary-in-english-the-characters-the-summary-of-el-filibusterismo_202.html http://joserizal.ph/fi01.html
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.